Mr. Harrigan's Phone (netflix movie review)

avatar
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});


Saludos Hivers, feliz fin de semana para todos ustedes. Espero que estén preparando sus Unboxing para mostrar acá en Hive de todo lo que compraron este viernes negros.

Greetings Hivers, happy weekend to all of you. I hope you are preparing your Unboxings to show here on Hive of everything you bought this Black Friday.

Hoy como es de rutina vamos a escudriñar una nueva película de suspenso que me he deleitado la noche pasada.

Today as is routine we are going to scrutinize a new thriller that I enjoyed last night.

"El celular del señor Harrigan" es el titulo de esta nueva trama que mezcla la ciencia ficción con la realidad sobre el poder y el dinero. Si bien al inicio de la misma puede ser un poco "aburrida", hay muchos mensajes y frases claves que aparte de dejarnos una enseñanza nos permite descubrir o tener una idea de los eventos que se llevan a cabo en el transcurso de la película.

"Mr. Harrigan's Cell Phone" is the title of this new plot that mixes science fiction with reality about power and money. While it may be a bit "boring" at the beginning, there are many key messages and phrases that besides leaving us with a lesson, allow us to discover or have an idea of the events that take place during the course of the film.

Una de las cosas con la que me pude identificar es el hecho de que el joven utilizaba su nuevo trabajo de lectura para olvidar su realidad, puesto que alguien importante para él había fallecido algo que por supuesto cambio su vida y la de su padre.

One of the things I could identify with is the fact that the young man used his new reading job to forget his reality, since someone important to him had passed away, something that of course changed his life and that of his father.


Siendo a penas un niño desde que comenzó dicha labor, para él era más fácil tener ese escape mental además que disfrutaba lo que hacia.

Being just a child since he began this work, it was easier for him to have that mental escape and he enjoyed what he was doing.

El tiempo paso y creció aun al lado del señor Harrigan a quien le seguía leyendo 3 veces a la semana y recibiendo del mismo algún obsequio, que en su mayoría era un boleto de lotería del cual no entendí la referencia. Digo esto porque creo que toda la trama en si tiene una razón de ser o al menos yo lo sentí de ese modo.

Time went by and he grew up next to Mr. Harrigan to whom he kept reading 3 times a week and receiving from him some gift, which was mostly a lottery ticket of which I didn't understand the reference. I say this because I think the whole plot itself has a reason for being or at least I felt that way.

Para mi el personaje de Harrigan es que siempre fue una persona muy inteligente al dejar a un lado lo que no era necesario y por supuesto no ser del gusto de todo mundo, todo con el objetivo de tener el poder y de enfrentar de frente los diversos hechos.

For me Harrigan's character is that he was always a very smart person to put aside what was not necessary and of course not to be liked by everyone, all with the aim of having power and to face the various facts head on.

Algo que quiso y de cierto modo le inculco a este joven que más que un amigo era como su segundo padre quien le aconsejaba de una forma brusca pero sabia, tomando en cuenta que ha tenido muchas experiencias de vida.

Something that he wanted and in a way he instilled in this young man that more than a friend was like his second father who advised him in a rough but wise way, taking into account that he has had many life experiences.


No tengo la total certeza de ello, pero creo que cada una de las historias que leyeron juntos tenían que ver con la vida pasada del señor Harrigan y conectadas igualmente a la vida de este joven.

I am not absolutely certain of this, but I believe that each of the stories they read together had to do with Mr. Harrigan's past life and connected equally to this young man's life.

Había algo entre los dos que hacían que se conectaran y extrañasen las tardes de lectura juntos. Por una parte el señor Harrigan pudo haber tenido cierta conexión por este joven que no tenia ninguna otra razón de leerle más que el dinero que necesitaba, sin embargo, a medida de cada lectura fueron conociéndose, y de cierto modo eran un espejo uno del otro.

There was something between the two of them that made them connect and miss the afternoons of reading together. On the one hand Mr. Harrigan may have had some connection for this young man who had no reason to read to him other than the money he needed, however, as each reading went on they got to know each other, and in a way they were a mirror of each other.


El punto escalofriante de esta trama inicia una vez que el señor Harrigan muere, y con él se van las tardes y escape del joven quien usa su móvil para llamarlo cada vez que necesita hablar con alguien o tiene un problema.

The chilling point of this plot begins once Mr. Harrigan dies, and with him go the evenings and escape of the young man who uses his cell phone to call him every time he needs to talk to someone or has a problem.

La cuestión es que desde ese momento empiezan a ocurrir sucesos que una vez fueron deseos por parte de este joven, quien cree que de una forma u otra el señor Harrigan tiene algo que ver con lo que estaba pasando.

The point is that from that moment on events begin to occur that were once wishes on the part of this young man, who believes that in one way or another Mr. Harrigan has something to do with what was going on.

Esta trama en general tiene muchos puntos importantes para las personas en la vida real. Lo primero es que las personas muertas deben ser enterradas con los bolsillos vacíos, ya que los muertos no son santos y por supuesto, si llamas a un muerto no esperes a que no ocurra algún tipo de respuesta, por lo mismo, el deseo y aferramiento hacia alguien pudiera hacer que este no descanse en paz.

This plot in general has many important points for people in real life. The first is that dead people should be buried with empty pockets, since the dead are not saints and of course, if you call a dead person don't wait for some kind of response, therefore, the desire and clinging to someone could make them not rest in peace.

Claro, eso si realmente existiera, yo por mi parte, creo que los muertos simplemente duermen para siempre.

Of course, that is if it really existed, I for one, believe that the dead simply sleep forever.

Lo que si es indudable es que este joven y el señor Harrigan tenían una amistad muy profunda y sobre todo genuina.

What is certain is that this young man and Mr. Harrigan had a very deep and above all genuine friendship.



0
0
0.000
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
8 comments
avatar

hola amigo, que buena reseña, hace poco vi esta película, la cual me gusto mucho, tiene mucho potencial..

avatar

Saludos, concuerdo contigo y una de las cosas que me falto es que esta basado en un libro de un autor muy famoso :) y cuyo director de película es extraordinario, así que para mi fue excelente.

avatar

Siempre dije que el tema de esta peli es lo más ocurrente y descabellado que haya visto en los últimos tiempos. Me identifico con esté film, cada uno de sus personajes, escenas y diálogos. Super creativo, gracias por la recomendación y por compartir esta reseña @roadstories